最新问题

  • 十年踪迹

    [求助]:For its part 如何翻译?

    请问如何翻译以下内容:

    For its part

    相关链接

    我知道一般翻译成“就其本身而言”,但在这里似乎是多余的?

    1 个回答   2016-09-13

  • 噼里啪啦

    [求助]:silent classes 如何翻译?

    请问如何翻译以下内容:

    silent classes

    相关链接

    2 个回答   2016-09-09

  • Shark

    [求助]:Look at that cascade in all its glory 如何翻译?

    请问如何翻译以下内容:

    Look at that cascade in all its glory

    相关链接

    1 个回答   2016-09-09

  • kayson

    [求助]:Make CTAs descriptive 如何翻译?

    请问如何翻译以下内容:

    Make CTAs descriptive

    相关链接

    1 个回答   2016-09-08

  • TinkGu

    a 30000 feet level view ?

    To understand the need for a Virtual DOM, lets take a quick detour, a 30000 feet level view on a browser’s workflow, and what exactly happens after a DOM change.

    如果翻译成

    达到30000公里这种级别的视图 / 30000公里级的视图

    总觉得怪怪的。

    这是一个俗语吗?形容一个很大的视图?

    3 个回答   2016-09-03

  • fszer

    [求助]:n00b-ness 如何翻译?

    请问如何翻译以下内容:

    n00b-ness

    相关链接

    1 个回答   2016-08-28

  • HappyAdu

    你是为了推荐而推荐吗?

    你是为了推荐而推荐吗?,如果是,那么我只能说你可能走入了某个误区。事实上,我已开始也是一股脑的找了几篇英文文章推荐了,之后呢?赚取了经验,不了了之。

    现在想起,就觉得自己浪费了一个宝库。情况是这样的,刚加入了学校的一个团队被安排去做重构,于是就去了解了如何编写高性能/可维护的HTML&CSS代码,国内找遍了,就去国外找了许多。然而,这并不轻松,自己英语刚过四级不久。阅读上虽然也不吃力,但是阅读起来也着实废了大半功夫。整理好了自己的文档后,突然想回过神来翻译之前看过的关于这方面的知识给小组成员,毕竟一起进步了工作也好开展。然而,现实是,个人精力有限。突然就想起了众成翻译平台,上面的前辈或者和我一样默默奋斗的小生们都翻译的非常负责。这不,今天就推荐了几篇,等翻译出来可以给团队分享。当然,自己也是认领了一篇。

    后记,希望众成的伙伴能一直秉承翻译的兴趣,大家互帮互助,建立一个好的生态链

    5 个回答   2016-08-24

  • hidoos

    [求助]:To get a feel for the SVG we will be masking with an SVG graphic. 如何翻译?

    请问如何翻译以下内容:

    To get a feel for the SVG we will be masking with an SVG graphic.

    相关链接

    1 个回答   2016-08-23

  • 鞠大宝

    [求助]:uni 如何翻译?

    请问如何翻译以下内容:

    uni

    相关链接 目测这里应该是吃的,然而没有找到它关于吃的的翻译

    1 个回答   2016-08-22

  • 鞠大宝

    [求助]:A pig fat place 如何翻译?

    请问如何翻译以下内容:

    A pig fat place

    相关链接

    难道要我翻译成“一个可以让猪养肥的地方”或者“一个跟猪一样肥的地方”???

    1 个回答   2016-08-19